tmjis papago 번역

한국어 입력
0 / 240
일본어 출력

한일 통역 예문

일행이 다 모였으니 출발 해주세요
みんな、揃いました。出発、お願いします。
출발시간을 정하고 싶어요
出発時間を相談したいのです。
아직 일행이 다 모이지 않았어요
まだ全員集合してないのです。
아직 출발하지 말아주세요
ちょっと待って下さい、まだ出発しないで下さい。
손님 ,몇시 몇분 정도 출발예정입니까?(기사가 손님께 질문항목)
お客様、何時何分頃出発予定ですか-ドライバー専用

골프장, 기타 행사에서 예상 종료 시간을 기사에게 알려주는 항목입니다.

ドライバー専用、お客様に出発予定時間おを聞く時。

출발시간을 정하고 싶어요
出発時間を相談したいのです。
다시 버스 탈 때 어디서 타면 되나요?
後からバスに乗る時、何処で乗ればいいのですか?

관광지 행선지 등에서 내리는 곳과 탑승장소(주차장 등)이 틀린 경우에 사용합니다.

観光地並びに目的地で降りる場所と乗る場所(駐車場など)が違う時。

모두 모여서 탑승할때 어디에서 타면 되나요(복잡한 시내에서)
全員集合して乗る時、何処で乗ればいいんですか- 複雑な市内で。

교통규제 및 도로상황에 따라 내리는 곳과 타는 곳이 다른 경우에 사용, 특히나 번잡한 시내에서 전원 집합후 버스탑승장소를 상담할 경우 사용합니다.

規制並びに道路状況により、降りる場所と乗る場所が違う時 特に市内で集合してから待ち合わせ場所を決める時。

여기서 몇시 몇분 버스를 기다리면 되나요? (승하차 장소가 동일한 경우)
ここで何時何分からバスを待っていればいいのですか?-降りる場所と乗る場所が同じ時

교통상황이나 규제 등으로 손님 하차 시 버스가 다른 곳으로 이동해야 하는 경우, 버스가 돌아오는 시간(승차시간)을 정할 때 사용합니다.

規制並びに道路状況により、バスは逃げてもらい 迎えに来る待ち合わせ時間を決める時。

거기(기사와 협의한 장소)에서 몇시몇분에 버스 기다리면 되나요? (승하차 장소가 틀린 경우)
あそこ(ドライバーと決めた場所)で何時何分からバスを待っていればいいのですか?-降りる場所と乗る場所が違う場合。

교통상황이나 규제 등으로 손님 하차 시 버스가 다른 곳으로 이동해야 하는 경우, 탑승장소 및 버스가 돌아오는 시간을 정할 때 사용합니다.

規制並びに道路状況により、バスは逃げてもらい降りる場所と乗る場所が違う場合、待ち合わせ時間を決める時。

손님 ,몇시 몇분 정도 출발예정입니까?(기사가 손님께 질문할 때)
お客様、何時何分頃 出発予定ですか-ドライバー専用。

골프 종료, 행사 종료 등으로 버스가 다시 오는 시간을 정할 때 사용합니다.

ドライバー専用、お客様に出発予定時間おを聞く時 降りる場所と乗る場所が同じ場合、待ち合わせ時間を決める時。

손님 죄송합니다만 이 곳은 교통규제가 엄격한 곳이므로 집합시간을 반드시 지켜주십시오
すみませんがお客様、ここは規制が厳しいですので集合何時を必ずお守り下さい。-ドライバー専用。

복잡한 시내 등에서 전원 집합완료 대기-탑승시간을 정확히 지켜야 하는 상황에서 기사가 손님에게 당부하는 내용입니다.

(승하차를 위해) 차를 세워주세요.
車を停めていただきたいんです。-乗降のため。
여기는 주정차 금지 지역입니까?
ここは駐停車禁止地域ですか?
죄송하지만 여기는 버스를 세울 수 없는 장소입니다.
すみませんがここはバスが止められないところです。
여기는 주정차 금지 지역입니다.
ここは駐停車禁止地域です。
여기는 승하차를 위해 짧은 정차만 가능합니다.
ここは乗降目的の停車のみが可能です。
휴게소를 들리고 싶어요.
サビースエリアに寄って下さい。
휴게소 화장실에 가고 싶어요.
トイレ休憩お願いします。
도착지까지 얼마나 남았나요?
後どれぐらい時間かかりますか?
차 트렁크를 열어주세요.
トランクを開けて下さい。
차 안이 더워요
車内が暑いのでです。
차 안이 추워요
車内が寒いのです。
쓰레기봉투 있습니까?
ゴミ袋ありますか?
편의점에 가고 싶어요.
コンビニに寄りたいのです。
마트에 가고 싶어요
スーパーに寄りたいのです。
아픈 사람이 있습니다.
体調不良の人がいます。
여기에 방문하고 싶어요.
ここへ行きたいのです。

기사님께 행선지 목적지 주소(일본어) 전달 및 충분한 상의가 이루어져야 합니다. 이 항목은 간단한 현장대응을 위한 항목이며 사전에 상담했던 행선지로부터의 급격한 변경은 불가합니다.

ドライバーの方はお客様から目的地の住所をもらって下さい。これは現場対応のための項目です、

주의사항

모바일 데이터가 지원되는 환경에서 이용해 주시기 바랍니다.

Papago 번역 기능은 네이버측에서 제공하는 정보이며 번역 결과는 TMJIS에서 개입하거나, 번역 품질의 옳고 그름을 검수해 드릴 수 없는 점 양해 부탁드립니다.

처리한도는 1회 240자, 일일 10,000자로 제한되며 그 이상을 초과하는 요청은 처리 불가하므로 번역 기능 이용시 유의 바랍니다.

일일 요청 한도를 초과할 경우 사전 통지 없이 서비스 이용이 제한 될 수 있으니 이 점 양지하시어 이용바랍니다.